ライブビューイングで
」ミュージカル『刀剣乱舞』 ~花影ゆれる砥水~」を観てきました。
台湾と香港で同時中継。
台湾に行った時、何回か宝塚歌劇団のライブビューイングをやっているのに遭遇したけど、いいうのぅて、翻訳はどうしているのだろう?
事前に台本を渡しているなき?
香港と台湾では訳し方が違うのかな?などなど疑問が湧きました。
中国と台湾で中国語を学びましたが、ちょっと違いましたからね。
ストーリーは豊臣秀吉の時代で、豊臣がどうなったか知っているから切なかったですね。
刀剣の一つに、大般若と言うのが出てきて、酒好きキャラかと思ったら、やっぱりそうでした。
酒は、般若湯と呼ばれてますからね。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。